Menu

اسم المقرر

ترجمة إلى العربية (سياسية)

الفرقة: الثانية | التخصص أو الشعبة: اللغة الصينية | الفصل الدراسي: الثاني طبيعة الدراسة: نظري

  • عدد الساعات : 42 ساعة / 3ساعات أسبوعيا
  • المرحلة: الليسانس
ZH-TRIP22

هدف المقرر

  • - يستخدم المفردات والمصطلحات السياسية استخداما سليما – يترجم نصا سياسيا من اللغة الصينية إلى العربية ترجمة سليمة.

أساليب التعليم والتعلم

  1. محاضرات- مناقشات- مجموعات عمل

أساليب التعليم والتعلم للطلاب ذوي القدرات المحدودة

  1. شرح مبسط للصعوبات التي تواجه الطلبة المتعثرين دراسيا فى الساعات مكتبية

المستهدف من تدريس المقرر

المعلومات والمفاهيم

  1. 1- يتعرف على الخصائص والأساليب اللغوية الخاصة بكل من اللغتين الصينية والعربية. 2- يلاحظ الأساليب المختلفة في تكوين الجملة. 3- يميز التراكيب اللغوية المختلفة.

المهارات الذهنية

  1. 1- يحدد العناصر الأساسية للجملة الصينية قبل ترجمتها. 2- يقارن بن المترادفات المستخدمة من الصينية إلى العربية. 3- يحلل الجملة من حيث التراكيب اللغوية والأسلوبية المختلفة أثناء الترجمة من الصينية.

المهارات المهنية الخاصة بالمقرر

  1. 1- يستخدم المفردات المناسبة في السياق المناسب. 2- يستخدم المعاجم الصينية لمعرفة الفروق الدقيقة بين المفردات المتشابهة. 3- يترجم جملة ترجمة صحيحة وبأسلوب صحيح. 4- يترجم نصاً صحفياً ترجمة دقيقة وليست حرفية من الصينية. 5- يطبق ما درسه من المهارات الترجمة أثنا

المهارات العامة

  1. 1- يتواصل باستخدام اللغة الصينية 2- يدافع عن أسلوبه في الترجمة . 3- يلتزم بالسلوكيات والقيم الأخلاقية كمترجم

قائمة الكتب الدراسية والمراجع

مذكرات

  1. مذكرة بالمقرر

كتب ملزمة

  1. فن الترجمة) محمد محمد عنانى مكتبة الأسرة 1-1-1992

كتب مقترحة

  1. دروس في الترجمة> *الصحف و المجلات المصرية مثل جريدة الأهرام و الأخبار والجمهورية. *الصحف و المجلات الصينية مثل جريدة الشعب اليومية وجريدة الصين الجديدة ومجلة الصين اليوم و مجلة العالم العربي . *معجم الصينية العربية *معجم العربية الصينية *القاموس الذهبي

دوريات علمية أو نشرات .....إلخ

www.yahoo.com www.google.com www.people.com.cn www.xinhuanet.com

آخر تحديث

21 نيسان/أبريل 2013